• Staff 71

    Weetzie over 4 years ago

    Weetzie edited 5 months ago
    If you have a question for other Japanese translators, please post your question in this thread.

    If you have a question for Discogs staff that isn't answered in this Translation Help Doc, please post it here.

    If your question is about a specific string in Transifex, and needs to be answered by Discogs staff, please post a comment within Transifex. Here is an explanation of how to ask a question about a string from within Transifex.

    Thanks for being part of the Discogs Community Translation Team!
  • lapinagile over 4 years ago

    こんにちは。Discogsウェブサイトの日本語翻訳にご協力いただきありがとうございます。日本語でのご質問も受け付けておりますので、英語・日本語どちらの言語でもお気軽にご連絡ください。
  • Staff 71

    Weetzie over 2 years ago

    Hi all, you'll notice that there are a lot of new untranslated strings that were just added to Transifex. Styles and Genres are finally translatable! Feel free to discuss here or in one of the general Database forums if you get stuck on how to translate a style, or if a style should even be translated.
    Thanks for all of your help!
  • kkawamura over 2 years ago

    こんにちは。
    discogsを日本語モードで利用しているとコレクションの画面のコレクション価格の枠に
    Min Med Maxの価格が表示されますが、Medの訳が医学(Medical Science)と訳されており
    誤りだと思います。

    transiflexで該当する翻訳修正を提案しようとしましたが、ワード"Med"が見つかりません。
    どこから修正依頼をだせばよいのでしょうか。
  • Staff 71

    Weetzie over 2 years ago

    Hi kkawamura!

    Thank you so much for noticing that incorrect translation!

    Here is the string that needs to be updated:
    https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/translate/#ja/$/50451798?tags=MED

    Sorry, I'm not fluent in Japanese... here's my best attempt:

    こんにちは!

    その問題に気づいてくれてありがとう!

    更新が必要な単語は次のとおりです。 https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/translate/#ja/$/50451798?tags=MED
  • lapinagile over 2 years ago

    Hi Kirsten,

    Thank you for following the issue! I have corrected the translation : https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/translate/#ja/$/50451798?tags=MED
    --
    kkawamura様

    「Med」の誤訳についてご指摘いただきありがとうございました。当方で「医学」→「平均」へ変更致しました。ご確認ください: https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/translate/#ja/$/50451798?tags=MED

    Transifexでの修正依頼方法ですが、
    1) まずTransifexにサインインした後「discogs-i18n」ページ下部の言語選択箇所で「Japanese (ja)」右側の「翻訳」ボタンをクリックしてください。
    2) すると「en」、「en-js」という二つの項目が現れます。どちらもオリジナルから日本語への翻訳ページですが、まずは「en」をお選びいただき画面左側の検索スペースを一度クリックします。英語で「Text, Translation text...」などと呼び起こしたい語の種類が表示されますので、英語の原文から探したい場合には「Text」を選択後、検索スペースにに「Med」、日本語訳から探したい場合は「Translation text」を選択後、検索スペースに「医学」などと入力してenterキーを押すと該当の語を含む原文または翻訳リストが表示されます。その中から最も適したものを選んで、「提案」または「コメント」欄から正しい翻訳または翻訳の誤りをお知らせ下さい。

    「en」で上記の操作をされてもお探しの語が見つからない場合には、「en-js」の中で同様の操作を行なってください。「en」はより情報量が多く、当初からDiscogsサイトで使われていた表現が中心的に載せられています。「en-js」には後から加えられたサービスに関する語、文面などが多く載せられています。

    ご不明な点がございましたらどうぞご連絡ください。
    この度はご連絡いただきありがとうございました。
  • Staff 31

    babasnae about 1 year ago

    Hey all,

    We're currently sending our help documents over to Transifex to get them translated into German, Italian, French, Japanese and Spanish.

    We just got started with one article -"How Do I Activate My Account?" - and are still missing the Japanese one.

    Would you mind helping with the translation of this one?

    Here the direct link:

    Japanese -https://www.transifex.com/discogs-1/translation-help-centre-documentation/viewstrings/#ja/HTML-articles-360001578514/141575987?q=translated%3Ano

    Thanks a lot for all your help! It's very much appreciated!
  • SPKProd 6 months ago

    Hi I joined
    よろしくお願いいたします。
    I'm new bee so have to study how to do...
    時間がある時にがんばってみます。
  • Staff 71

    Weetzie 6 months ago

    SPKProd
    Hi I joined


    Hi! Maybe I missed it, but I don't see your request to join in Transifex yet.

    Did you click the Translate or "「Discogs.com Localization」の翻訳" button yet?
    You can find it here: https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/dashboard/

    Feel free to message me if you have questions. Thanks!
  • SPKProd 6 months ago

    I did few days ago,...didi now again
  • Staff 71

    Weetzie 6 months ago

    SPKProd
    I did few days ago,...didi now again


    Awesome, I'm seeing your request now to join the Japanese Community Translation Team now. I just approved your request to join the Japanese team.

    If you want some info about how to get started with Transifex, we have some guidance in Japanese here:
    https://support.discogs.com/hc/ja/articles/360001585814

    Or this document from Transifex might help:
    https://docs.transifex.com/translation/translating-with-the-web-editor

    Please let me or BoSound know if you want any help getting started with adding translations. Thanks! :)
  • SPKProd 6 months ago

    OK Thanks I saw the web but have to study some..
    Yeh If I have a time check those

    Keep in touch!
  • Staff 71

    Weetzie 5 months ago

    Hello Japanese Translation Team!

    I'm going to make some improvements for our Community Translation Team in the coming months, and I would love to hear your feedback in this survey:
    Discogs Community Translation Team Survey

    The survey is only a few questions long and should only take a few minutes to complete. I'll use the feedback to help guide improvements to the translator onboarding process. The survey is anonymous, so feel free to pass along any and all feedback. Thank you!!! :)
  • Staff 71

    Weetzie 3 months ago

    Hey all, just a quick update:

    There are many places on the website where we "recycle" translations for certain words or phrases. For example, we don't ask you to translate "Forum" for each place it's used on the website - we simply use the same translation across the website. However, occasionally that doesn't work. There are several English homonyms (words that have the same spelling, but different meaning) for which we incorrectly reuse the same translation across the website.

    One example, which has been an issue for a long time, is "Credits". On Discogs, "Credits" might relate to Artist "Credits" or Marketplace "Credits". Obviously, in most languages, two different translations are needed. But until recently we were using the same translation for both. But, as of today, we have a better way of separating out these strings! Wahooo!

    • Here is the string that relates to Marketplace Billing "Credits".

    • Here is the string that relates to Artist "Credits".

    Will someone please check those two strings to make sure they are translated correctly? The Transifex "Translation Memory" filled in a translation for the new string already, but I'm not certain it's correct.

    And please let me know if you run across other strings that are incorrectly using the same translation in multiple places. Thanks all!
  • Staff 71

    Weetzie about 1 month ago

    Hello again!

    We've separated more homonym strings that may need different translations.

    I've added String Instructions for all of these newly separated strings: https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/translate/#en/$/175859639?q=tags%3AContext_Added

    You'll notice that most of those strings have translations filled in by "DiscogsStaff"... but that really just means those translations were populated by our Translation Memory. Many of those translations are likely wrong. So if you have time, please take a look! Thanks!
  • Staff 71

    Weetzie 22 days ago

    Hello Japanese Translation Team!

    Our developers have added translation tags to several areas of the website that were missing translations previously.

    So there are many new strings that need translations. Any help you can provide with translations would be much appreciated: https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/translate/#ja/$/179022108?q=translated%3Ano

    We also separated out a few strings related to feedback. Since "Feedback" is both plural and singular in English, the plural and singular strings were combined previously. Here are the related strings that might need to be corrected:
    https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/translate/#ja/$/179022109?q=tags%3Afeedback
    (Note that our Transifex "Translation Memory" just filled in the previously used translation. So although there are translations filled in, it's likely that two of those translations are incorrect.)

    Remember newly provided translations aren't added to the website until the resource gets to 100% translated and reviewed, so let's try to get those translations complete. Thanks everyone!

Log In You must be logged in to post.