• Staff 71

    Weetzie about 1 year ago

    Wahooo... thanks LetsBoogie for all of your help with translations!
    You got a little love over on the Discogs blog today: https://blog.discogs.com/en/discogs-guidelines-available-in-french/

    Et le voici en français! https://blog.discogs.com/fr/le-guide-complet-de-la-base-de-donnees-en-francais/
  • LetsBoogie about 1 year ago

    My pleasure, and thank you for mentionning me in that blog article! 👌🙏
  • RomainNe about 1 year ago

    Hi everyone,

    I am not sure this is the right place to bring up translation issues, I have noticed that "about XX $US" in the currency conversion estimate of the price column for releases was mistranslated as "à propos XX €" when it should be something like "environ XX €".

    Thank you!
  • Staff 71

    Weetzie about 1 year ago

    RomainNe
    I am not sure this is the right place to bring up translation issues, I have noticed that "about XX $US" in the currency conversion estimate of the price column for releases was mistranslated as "à propos XX €" when it should be something like "environ XX €".


    This is the perfect place to bring something like this to our attention. Thank you!

    It looks like due to the way this section is coded, our translators didn't actually get enough context to know how this "about" text was used. Unfortunately the word "about" is pulled in alone, without the associated price variable. (For translators, here's the related string: https://www.transifex.com/discogs-1/discogs-i18n/translate/#fr/$/183721612?q=tags%3Aabout ).

    It looks like LetsBoogie must have also noticed this issue, because I can see the translation was changed from "à propos" to "environ" just three days ago. Thanks, LetsBoogie!

    As soon as our developers merge in the translation changes, the corrected translation will display.
  • LetsBoogie about 1 year ago

    Ths is correct, I have noticed this wrong translation days ago too, this is why I've changed it. It seems the previous translator that made it didn't have the right context, so they used "à propos" instead of "environ". Both can be translated with "about" in english... But the first one in french ("à propos") is more used in a context such as "About Us"... when the second means more "approximatively".

    I try to be on the lookout as much as I can for any possible wrong translation made by a previous french translator... but sometimes I may miss some translations that need to be fixed. If that's the case, then put them in this thread and will get them fixed ASAP!
  • RomainNe about 1 year ago

    It's all good then, thanks!
  • Universe_In_Blue 12 months ago

    Hello French translation team,

    Guess it's a better place for my question than here.

    I've noticed an unfortunate error on the translation of
    RSG §4.7.2 ..... For other companies on the release, leave the catalog number field blank, unless there is a sequential identifying number that relates directly to the company.

    Sequential has been omitted in the French translation:
    RSG §4.7.2 .... Pour les autres sociétés affichées sur la référence, laissez le champ du numéro de catalogue qui leur est associé vide, sauf s'il y a un numéro d'identification qui se rapporte directement à ces sociétés.

    We should have:
    RSG §4.7.2 .... Pour les autres sociétés affichées sur la référence, laissez le champ du numéro de catalogue qui leur est associé vide, sauf s'il y a un numéro d'identification séquentiel qui se rapporte directement à ces sociétés.

    BTW, I never used the French version of guidelines but since a few weeks that's what discogs propose and I have to select English for English version. That was not the case before and I don't know how to come back to English by default. Help is wellcome ...
    (Yes I am from France, but I have English in my discogs settings...).
  • Staff 71

    Weetzie 12 months ago

    Universe_In_Blue
    We should have:
    RSG §4.7.2 .... Pour les autres sociétés affichées sur la référence, laissez le champ du numéro de catalogue qui leur est associé vide, sauf s'il y a un numéro d'identification séquentiel qui se rapporte directement à ces sociétés.


    Great, thanks for the feedback! That makes sense to me.
    But if anyone else objects, please feel free to chime in.

    I've made the update, and you can see it here:
    https://support.discogs.com/hc/fr/articles/360005006614#4.7.2

    Please let me know if you notice any issues with my update.

    The French translation of the Guidelines is still relatively new, so that's probably why you haven't seen it before. You always have the option of switching your language from the top menu (once you are in the Database Guidelines section of the website). Unfortunately, since the Database Guidelines are hosted in a different way than the rest of the Discogs website, language is determined by your browser's language settings rather than your Discogs language settings. However, I think once you update your language from the top of support.discogs.com, your language selection will remain until cookies are cleared (at which point the language displayed will revert to whatever your browser's language is set to).

    Universe_In_Blue, if you have any interest in getting more involved in improving Database Guidelines translations yourself, we could always use the help:
    https://localization.discogs.com/translating-the-database-guidelines/

    But I'm also always happy to make improvements too, so feel free to just post in this thread if you prefer. :)
  • Universe_In_Blue 12 months ago

    Thanks Weetzie for the answer and the update.
    You're correct about the display of French or English versions, French comes from my browser, I can select English and it stays until cookies are cleared.
    Looks like the French version is yet near perfect but I'll read a bit more and let you know if I find something to fix, more probably post in this thread ....
  • Staff 71

    Weetzie 12 months ago

    Universe_In_Blue
    Looks like the French version is yet near perfect but I'll read a bit more and let you know if I find something to fix, more probably post in this thread ....


    Great, thanks so much! :)
  • avx 4 months ago

    Hi All, i just joined the FR translator community. I have a big problem with the term "Release".
    On transifex, it only seems to accept "Référence" as a good translation.

    It doesn't really bother me when used like this :

    "Check your release doesn’t already exist in the Database"

    That I can translate like this
    "Vérifiez que la référence n'existe pas déjà dans la Base de Données"

    But i don't like it when used in sentences such as "The release country":
    "Le pays de référence" ? Not really good, heh?
    "Le pays de sortie" : Much better, but not accepted.

    Or am i the only one to prefer "sortie" over "référence", depending on the context of the sentence?

    have a nice day all!
  • Staff 71

    Weetzie 4 months ago

    Hi avx! Thanks for bringing this up! Hopefully someone else fluent in French will chime in, but I figured I could at least offer my general perspective:

    The glossary helps standardize the way terms are translated, increasing the consistency of translations. However, there are certain cases when a different translation is more appropriate, other than the Glossary provided translation. In these cases, you’ll receive a warning if you didn’t use the Glossary term, but you should still be able to save the translation.

    In other words... it's OK to ignore that Glossary warning in certain cases... and you are doing the right thing to try to check in with other translators to make sure there is some agreement before making the change. :) Thank you!

    Unfortunately, we don't have many active French translators right now, so if no one chimes in, perhaps you could ask for feedback from other French users? https://www.discogs.com/group/434
  • avx 4 months ago

    avx edited 4 months ago
    Hello à tous!

    Si quelqu'un pouvait relire mes traductions concernant la partie "Database Guidelines 8. Release Date" ça serait cool :)

    https://www.transifex.com/discogs-1/zendesk-help-center-4/translate/#fr/HTML-articles-360005055093/297563133

    Surtout la chaîne 11! Mes tournures de phrase sont pas franchement top, et comme j'ai mal au crâne et que je n'arrive pas à me concentrer, une bonne relecture serait bienvenue!

    Merci :)
  • djlittlenemo 3 months ago

    Salut avx, j'aimerais le faire mais je crois qu'il faut un statut spécial pour réviser...
  • djlittlenemo 3 months ago

    I've got a question for french translator
    J'ai une question pour les traducteurs français :

    Le terme 'Label' est utilisé pour les labels (Polydor, Sony, etc.) mais aussi pour l'étiquette centrale sur un disque vinyl...
    Quelle est la meilleure traduction dans ce dernier cas de figure ? 'label' comme en anglais ? étiquette ? ....
  • djlittlenemo 3 months ago

    Hello there

    I just finished translating the project Database Guidelines 2. Artist
    Texts must be revised, i guess.

    BTW, there are somec projects not in english ! Thus I can't trasnslate them

    It's Database FAQ (in spanish)
    Linee guida del Database 1. Regole generali (which is half italian, half german ???)
    and Übersicht über die Beitragsrichtlinien für Veröffentlichungen

    Anyway i will continue to translate the database guidelines in french. Seems to have been done already but there must have been changed in the project so translations are lost (but can be retrieved manually).

    Cheers
  • Staff 71

    Weetzie 3 months ago

    djlittlenemo
    BTW, there are somec projects not in english ! Thus I can't trasnslate them


    Yes, I've noticed this too! There is something weird going on with the Transifex + ZenDesk integration. (ZenDesk is the platform where all all help documents and the database guidelines are hosted). All of the original documents SHOULD be in English, but it appears some of them have synced incorrectly.

    I just heard back from our Transifex rep, that they are aware of the issue and hope to release a fix by the end of October. I'll see if there is a way to manual fix the issue in the meantime, but I'm not sure I'll be able to sync the documents correctly until after Transifex releases the fix.

    In the meantime, I suggest skipping any strings that aren't in English. Sorry... hopefully we can get this fixed soon!

    Thanks for your involvement!
  • djlittlenemo 3 months ago

    No worries !
    Thank you for your answer

    I'm still working on the database guidelines.
    Cheers
  • djlittlenemo 3 months ago

    Hi
    Just realized that all the database guidelines have been already translated and is actually in FRENCH on the website, so no needs to trasnlate it in transifex.
    Unless changes have been made, but what kind ?

    It will be easier if you want help from contributors to update transifex and to sync with the website !

    And if you wish to translate blogs and articles also, i'm ready for it.
    Cheers
  • djlittlenemo 3 months ago

    OK : there are also no transition available for A LOT OF articles:
    general & seller settings / shipping / App Help / etc

    I guess the transifex database is not really up to date...

    I don't know if i must continue to translate things, i feel that averything i will do is for nothing....
  • Staff 71

    Weetzie 3 months ago

    djlittlenemo
    I guess the transifex database is not really up to date...


    Sorry for the confusion! I think this relates to two things:
    1. There have been some issues with the Transifex + ZenDesk sync (Database Guidelines are hosted in our ZenDesk Help Center). Transifex is actually totally replacing the integration within the next month. Hopefully once they release that, I can make sure all documents are synced correctly again.
    2. There were a lot of minor edits to the Guidelines to remove typos, fix errors, etc. So any string that was modified slightly in English will show up as untranslated in Transifex. (But you should be able to see the old translation and what was changed as a "Suggestion" within Transifex.)

    Hopefully I'll get everything sorted out in the next few weeks and then I'll post an announcement.
  • djlittlenemo 3 months ago

    Thanks, i'll wait your announcement then !

Log In You must be logged in to post.